4 MARZO 1943


Dice che era un bell'uomo
e veniva, veniva dal mare...
parlava un'altra lingua...
però sapeva amare;

e quel giorno lui prese mia madre
sopra un bel prato..
l'ora più dolce
prima di essere ammazzato.

Così lei restò sola nella stanza,
la stanza sul porto,
con l'unico vestito
ogni giorno più corto,

e benché non sapesse il nome
e neppure il paese
m'aspetto' come un dono d'amore
fino dal primo mese.

Compiva sedici anni quel giorno
la mia mamma,
le strofe di taverna
le cantò a ninna nanna!

e stringendomi al petto che sapeva
sapeva di mare
giocava a far la donna
col bimbo da fasciare.

E forse fu per gioco,
o forse per amore
che mi volle chiamare
come nostro signore.

Della sua breve vita, il ricordo,
il ricordo più grosso
e' tutto in questo nome
che io mi porto addosso.

E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.

E ancora adesso che gioco a carte
e bevo vino
per la gente del porto
mi chiamo Gesù bambino.


Esta canção sofreu alguma censura: por exemplo o título de origem era "Gesù Bambino" (Menino Jesus) mas a forte pressão católica fez que o Dalla mudou o título na data do seu nascimento. Na versão original, se não me engano, além de "beber vinho" o Dalla falava de pragas e prostitutas mas sempre pela mesma causa...

Oi, Jean! Que lindo fazer parte de uma coisa que traz alegria e paz!

Abração,
Alessandro.

Comentários