Esta manhã, roubando alguns segundos ao trabalho, visitei o Diário: li a pergunta da Clarice...Hoje estava jogando bilhar com algumas amigas e amigos (nenhum de nós sabe jogar: jogamos pra estar juntos e falar do nosso dia-a-dia durante o frio do inverno) e lembrei a pergunta. Bem, deixei-os e voltei pra casa pra dizer à queridíssima Clarice: ESTOU AQUÍ!!
A pergunta era exatamente "dove stai?": eu deveria responder "moro em Pescia, província de Pistoia, região Toscana, Itália". Eu penso que a Clarice queria me perguntar "dove sei?", porquê faz alguns dias que não escrevo neste Blog: então o "dove sei" tem o significado de procurar uma pessoa "desaparecida".
Assim: "Dove stai?" (do verbo "stare"), quer dizer "onde mora?". "Dove sei" (do verbo "essere"), quer dizer "cadê você?"
Bem, pequena lição da língua italiana sobre um tema de amor virtual que tenho pela Clarice.
Tenho um problema: estou aquí adoentado de coração por duas meninas (e vocês sabem quem são estas pérolas) e quando falo de uma eu não queria que a outra se zangasse....É que o meu é um amor virtual público!
Um beijo às minhas queridas Clarice & Ritinha e Ritinha & Clarice...
Alessandro.
A pergunta era exatamente "dove stai?": eu deveria responder "moro em Pescia, província de Pistoia, região Toscana, Itália". Eu penso que a Clarice queria me perguntar "dove sei?", porquê faz alguns dias que não escrevo neste Blog: então o "dove sei" tem o significado de procurar uma pessoa "desaparecida".
Assim: "Dove stai?" (do verbo "stare"), quer dizer "onde mora?". "Dove sei" (do verbo "essere"), quer dizer "cadê você?"
Bem, pequena lição da língua italiana sobre um tema de amor virtual que tenho pela Clarice.
Tenho um problema: estou aquí adoentado de coração por duas meninas (e vocês sabem quem são estas pérolas) e quando falo de uma eu não queria que a outra se zangasse....É que o meu é um amor virtual público!
Um beijo às minhas queridas Clarice & Ritinha e Ritinha & Clarice...
Alessandro.
Comentários